תרגום ולשון

Exploring the space between Hebrew and English


Written By: merav - Jul• 15•12

This is an interactive website and blog about language, translation, and words. The business site for translation and editing work is www.meravdatan.com

This is the non-dot.com site about language, words, and the space between English and Hebrew in every possible sense (and if you spend time in that space, you know who you are). This will be the exploratory and – I hope – fun site/side of working with words and with people who, like me, are fascinated by language and by their own languages in particular.

This site is not bound by any style (though I could see some discussions of style and I enjoy reading the Chicago Manual of Style and of course The Elements of Style). The site does not reflect my command of the rules of grammar and writing. Here is where it is okay to bend the rules, to throw grammar to the wind, to be creative with words, and to try not to self-edit along the way.

What about words? Words rule our world. In Hebrew “to be fluent” is to “rule” a language, but language rules us, I think. Ever since I can remember I have wondered what it would be like to think without language. I had some dreams in math that didn’t use words, but math is a language too. To talk about words is to talk about anything in the world really, so any topic might come up. Politics, history, law, dogs, music, even pictures, which are said to paint thousands of words.

Words start and end wars, words start and end relationships (of many, many kinds). Words shape our thoughts even as we try to shape our thoughts into words. Words are cause and effect in all human dynamics and they frame our interaction with other species and the world.





You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.